„Истории с преводачи“ в Серяковата къща

* Поредицата е част от тригодишния издателски проект „Чувствителни книги за чувствителни читатели“ на столичното издателство ICU, галерия „Серякова къща“ е партньор по проекта – 20 април, четвъртък, 18:00
Предстоящо
Участниците: Невена Дишлиева-Кръстева, Крум Крумов, Елка Виденова
ЗАПОВЯДАЙТЕ в галерия „Серякова къща“ (Троян) на 20 април, от 18:00 ч. на среща от поредицата „Истории с преводачи“ – една поредица на издателство ICU, в която преводачите не само ни канят да надзърнем зад кулисите на творческия процес, но и споделят какво ги вълнува извън работата им, какво ги вдъхновява, как превеждането на художествена литература прелива в други сфери на живота им. На срещата в Троян ще си припомним преводачески гафове и възхитителни находки. А може и да полюбопитстваме какво най-често търси в Google един преводач на художествена литература.

С УЧАСТИЕТО на Елка Виденова, Крум Крумов и Невена Дишлиева-Кръстева. И по нещо за участниците:
• НЕВЕНА ДИШЛИЕВА-КРЪСТЕВА е завършила българска филология в Софийския университет и магистратура по изкуствознание в НБУ. Преводачка на художествена литература от английски, редакторка, основателка на издателство ICU. Превеждала е Капка Касабова, Крис Клийв, Джефри Юдженидис, Зейди Смит, Джон Ъпдайк, Филип Рот и др. Издава основно съвременни европейски автори, сред които Олга Токарчук, Колъм Тойбин, Крис Клийв, Марийке Лукас-Райнефелд, Елин Рахнев, Катерина Стойкова, Тодора Радева и др. Редактор и автор на идеята за сборниците „Куфарът на брат ми“, „Бащите не си отиват“ и „Истории от 90-те“. Живее в София.

• КРУМ КРУМОВ е преводач от и на полски език. Завършва славянска филология с полски език в ПУ „Паисий Хилендарски“ и туризъм в Лодзкия университет. Лектор по български език в Познанския университет „Адам Мицкевич“. Носител на наградата „Проф. Ванда Смоховска-Петрова“ и наградата на СПБ за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика. Сред преведените от него книги са „Гардеробът“, „Чувствителният разказвач“ и „Господин Изразителен“ от нобелистката Олга Токарчук и биографиите на полските алпинисти Йежи Кукучка и Ванда Руткевич. Любител пътешественик, автор на книгата „Около Исландия за 14 дни“. Живее в Лодз, Полша.

• ЕЛКА ВИДЕНОВА
е преводачка от и на английски език. Наред с хилядите страници юридически и технически текстове превежда и редактира художествена литература и публицистика, наръчници по икономика и книги за деца. Сред авторите, чиито книги е превеждала, се нареждат Кевин Бари, Яа Джаси, Колъм Тойбин, Йосип Новакович, Джон Ъпдайк, Гор Видал, Малкълм Гладуел, Джошуа Ферис, Рам Чаран, Стефани Майер, Сара Дюнант, Ян Геел и други. Сред редактираните от нея текстове са романи на Крис Клийв, Айобами Адебайо и др. От 2019 г. е хоноруван преподавател в магистърската програма „Преводач-редактор“ на СУ „Св. Климент Охридски“. Живее в София.

ПОРЕДИЦАТА „Истории с преводачи“ е част от тригодишния издателски проект на издателство ICU, наречен „Чувствителни книги за чувствителни читатели“ и съфинансиран по програма „Творческа Европа“ на ЕС. Галерия „Серякова къща“ е един от партньорите по проекта.

По информация на галерия „Серякова къща“
 
Още по темата:

0 коментара:

Публикуване на коментар

Коментар от FIREFOX не успях да пусна! Използвайте Chrome!Моля, пишете на кирилица и използвайте големи и малки букви! Препинателните знаци също са желателни. Коментарите са разрешени само за потребители с профили в Google от 02.05.2018! Всеки има профил в Гугъл на телефона си - използвайте ги.
(Т21 - Вашият сайт и Вашият форум - мястото, където се чува Вашето мнение!)

 

©2009 Троян 21 - статии | Template Blue by TNB | Вход Публикация Коментари Редактиране Управление Оформление Изход | RSS | ЛИЦЕНЗ |